“Jabuke i Narandže”

Categories Web design, Web produkcijaPosted on

Novo izdanje Digital Web magazina, a u njemu tekst “Jabuke i narandže” autora Didier P. Hilhorsta na temu veze i prožimanja web dizajna i usability-ja. Osim prikaza dodirnih tačaka između ova dva pojma, autor ujedno vrši i njihovu diferencijaciju, stoga i naslov aludira na relaciju ove dve aktivnosti.

Please follow and like us:

2 comments

  1. Aples and oranges bi trebalo prevesti kao “Babe i zabe”.. To ce potvrditi svaki profesionalni prevodilac. Ipak, odlican text.

  2. Ivan
    Citat:

    Aples and oranges bi trebalo prevesti kao “Babe i zabe”.

    Ma to je jasno, ovaj odnos sam i naglasio u poslednjoj rečenici, ali sam ga doslovno (bikvalno) preveo baš zbog kod nas neuobičajenog poređenja.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *